Some words remain the same for both languages and "Ragg" is one of them. If you said "laine Ragg" to a French person he/she would more than likely understand what you said. ("Laine" is the French word for wool/yarn.)
Rugg and Ragg are not interchangeable. If you're talking about Rugg...it has nothing to do with knitting. A Rugg blanket is squares of wool fabric put together by crocheting the squares to each other. Like Ragg, Rugg has no French translation.
"laine chinee" is the easy one...flecked yarn, as in the tweedy yarns.
"laine effilochee" is a bit more difficult because the same word can mean more than one thing in French; however, the verb "effilocher" means to unravel, which can also mean frayed or worn. My guess, and this is just a guess, is that it refers to novelty yarns, the furry stuff, that looks frayed.
As far as I can tell, neither one has anything to do with Ragg wool.
Last edited by JudyD : 05-26-2011 at 02:49 PM.
Reason: specified "wool fabric"
The Following User Says Thank You to JudyD For This Useful Post: